יום שבת, 16 בנובמבר 2013

ביטויים בעברית וכיצד לומר אותם באנגלית


ביטויים בעברית וכיצד לומר אותם באנגלית

מאז המצאת שפת הדיבור בין בני האדם אנו נמצאים בתהליך אינסופי של התפתחות לשונית המקבילה להתפתחות החברתית והתרבותית בחברה האנושית. ההתפתחות הלשונית מתבטאת במסע בלתי-נלאה של שינויים  לשוניים, חידודי-לשון וביטויים המוצעים לשימוש בחברות האנושיות , בתרבויות ובשפות הדיבור השונות. חלק מהשינויים הללו הופך עם הזמן לשימושי לשון תקניים, וחלק אחר נעלם עם הזמן כלעומת שבא.

 לשימושי הלשון יש ישות עצמאית בשפה המדוברת. רובם המכריע מורכב ממספר מילים המבטאות מצבי-חיים. במקרים רבים חורגים שימושי הלשון הללו במבנה הלשוני שלהם מהכללים המקובלים בדקדוק הרשמי של השפה המדוברת. מהבחינה העיונית, כמה משימושי הלשון הללו הנם למעשה שיבושי לשון במובן התקני, אך כוחם בעצם התהוותם 'מלמטה' באמצעות משחק המילים והמובנים שנוצר עם הזמן על ידי המשתמשים בשפה במהלך ההתפתחות הלשונית. על כך אמר הבלשן הדגול וחוקר השפה העברית, פרופסור זאב בן חיים,   "לשון הולכת ולשון באה וממציאי כלליה הולכים ועומדים ". שימושי הלשון הללו זוכים למעמד משלהם בשפה ומשמשים כלי ביטוי מדויק מאד הקולע יותר לתיאור מצבי-החיים הספציפיים. שימושי הלשון הללו מוסיפים לשפה המדוברת צבע ועומק לשוני והם הם ההוכחה לאמתותה של האמרה הידועה הטוענת כי " קיים הבדל עצום בין לדעת שפה לבין לחיות אותה".
 


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה