יום שלישי, 31 בדצמבר 2013

מרובה בתפקידים


בעל תפקידים רבים:


In our business I am the chief cook and bottlewasher 

בעסק שלנו אני בעל הרבה תפקידים, גדולים כקטנים

יום שני, 30 בדצמבר 2013

בעוד זמן רב


בעוד הרבה זמן:


I think you are going to get her answer when the cows come home / in a month of Sundays 

אני חושב שהיא תענה לך בעוד הרבה מאד זמן 

יום ראשון, 29 בדצמבר 2013

אומר את הכל


אומר את הכל:
Speaking his mind

- מביע את דעתו / אומר את מה שבלבו


יום שבת, 28 בדצמבר 2013

אות מבשר רעות


אות מבשר רעות:


The fact she didn’t show up for the test is the death knell for / bad medicine for her professional future

 – העובדה שהיא לא התייצבה למבחן מהווה אות מבשר רעות לגבי עתידה המקצועי

יום רביעי, 25 בדצמבר 2013

אדם שמח ומרוצה


אדם שמח ומרוצה:


Now that she’s back home safe and sound I’m a happy camper 

עתה, עם שובה הביתה בריאה ושלמה, אני אדם מרוצה ושמח

יום שלישי, 24 בדצמבר 2013

אדם חשוב ובעל השפעה

אדם חשוב ובעל השפעה:


He is considered a big shot / a big man / a big wig / a big chief / a big pot / a big cheese / a big gun / a great gun / a big wheel / a big enchilada / a big daddy / a big bug / a main squeeze 

הוא נחשב לאדם חשוב ובעל השפעה רבה 

יום שני, 23 בדצמבר 2013

תחבולות מקצועיות

תחבולות מקצועיות:


If you wish to stay in business you must know the tricks of the trade / new wrinkles 

אם אתם שואפים להישאר בעסקים עליכם להכיר את התחבולות המקצועיות 

יום ראשון, 22 בדצמבר 2013

'שובר את הראש' על...

'שובר את הראש' על...:


No need to rack your brain / to cudgel your brains / to rack your wit /to beat your brains out / to trouble your head with / to trouble yourself about my problems. I’ll handle them by myself, thank you 

  אינך צריך 'לשבור את הראש' שלך על הבעיות שלי, אטפל בהן בעצמי. תודה לך.

יום שבת, 21 בדצמבר 2013

דבר חסר כל ערך

דבר חסר כל ערך:


I’m not impressed at all. For me it is bubble and squeak 

-  אני כלל לא מתרשם. מבחינתי זהו דבר חסר כל ערך

יום רביעי, 18 בדצמבר 2013

שואף להגיע ל...

שואף להגיע ל...:


Every politician has an eye to / bucks for the highest possible position 

כל פוליטיקאי שואף לעמדה הבכירה ביותר 

יום שלישי, 17 בדצמבר 2013

טיפוס אוהב חיים

טיפוס אוהב חיים וחביב:


He is the typical Good –time Charlie who is always ready for fun 

הוא אדם חביב ונעים שאוהב ומוכן כל הזמן לבלות ולעשות חיים

יום שני, 16 בדצמבר 2013

הוריד מנכסיו

הוריד מנכסיו:


This court case ate him out of house and home / bled him white / took him to the cleaners 

המשפט הזה רושש אותו / הוריד אותו מנכסיו

יום ראשון, 15 בדצמבר 2013

קלף מנצח בטוח

קלף מנצח בטוח:


I think she’s got a sure card / a safe card / an ace in the hole 

אני חושב שיש לה קלף בטוח

יום שבת, 14 בדצמבר 2013

לא שלם עם זה

לא שלם עם זה:


I accept it with half a mind 

אני אקבל זאת אך אינני שלם עם זה 

יום רביעי, 11 בדצמבר 2013

פשט את הרגל

פשט את הרגל:


After the last failed deal it was time to go bust / to go bankrupt / to become bankrupt / to go broke / to go merchant breaks / to go belly up / to go to the wall / to lose the shirt / to be on the rocks 

לאחר כישלון העסקה האחרונה הגיע הזמן לפשוט את הרגל 

יום שלישי, 10 בדצמבר 2013

פועל בניגוד מוחלט ל...

פועל בניגוד מוחלט ל...:


The latest decision flies in the face of / flies in the teeth of all previous decisions 

ההחלטה האחרונה פועלת בניגוד מוחלט לכל ההחלטות הקודמות 

יום שני, 9 בדצמבר 2013

ללא תשובה

ללא תשובה:


They left him there none the wiser as to what to do 

הם השאירו אותו שם ללא תשובה מה לעשות

יום ראשון, 8 בדצמבר 2013

עכשיו תורך

עכשיו תורך:


Now, the ball is with you 

עכשיו הגיע תורך

יום שבת, 7 בדצמבר 2013

ללא דרישה

ללא דרישה:


It is silly to grow something which goes begging in the market 

זה טיפשי לגדל משהו שאין לו דרישה בשוק 

יום רביעי, 4 בדצמבר 2013

עשה כרצונך

עשה כרצונך:


You don’t want to listen to me, go your way / go your own way  / suit yourself / feel free / do as you please / do as you like / be my guest / feel free to do what you want / do your mind / stick it up your ass / shove it up your ass 

אינך רוצה להקשיב לי, אז תעשה כרצונך 

יום שלישי, 3 בדצמבר 2013

עד גבול מסוים


עד גבול מסוים:


I’ll support you up to a point / somewhat / only so much / to some extent 

אתמוך בך עד גבול מסוים

יום שני, 2 בדצמבר 2013

אין בזה כל הגיון


אין בזה כל הגיון:


You can't really piece together anything 

אין בזה כל הגיון. אינך יכול באמת לקבל תמונה שלמה

יום ראשון, 1 בדצמבר 2013

איך אומרים באנגלית "נסער"?

נסער:


She was beside herself after watching the news on TV 

היא היתה נסערת לאחר שצפתה בחדשות בטלוויזיה



יום שבת, 30 בנובמבר 2013

יום רביעי, 27 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "אוזן קשבת"?


 אוזן קשבת:


Since I trust her I use her as my sounding board  

- כיון שאני בוטח בה אני משתמש בה כאוזן קשבת 

יום שלישי, 26 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "מדבר בצורה נסערת ובקול רם"?


מדבר בצורה נסערת ובקול רם:

She always rant and rave when they mention her ex-husband’s criminal record 

היא תמיד נסערת ומדברת בקול רם כאשר מזכירים לה את עברו הפלילי של בעלה לשעבר

יום שני, 25 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "... במהירות מופרזת"?


לנוע במהירות ובפזיזות:


I didn’t like the way he drives hell-bent for leather 

לא אהבתי את אופן נהיגתו במהירות ובפזיזות

יום ראשון, 24 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "סקרנות מדבקת ומסוכנת"?

סקרנות מדבקת ומסוכנת:


When there’s a traffic accident on the road some drivers risk their life by sticky beaking 

– כשמתרחשת תאונת דרכים בכביש ישנם נהגים המסכנים את חייהם בגלל סקרנות מדבקת  

curiosity killed the cat 
rubbernecking


הסקרנות מסוכנת והורגת 

יום שבת, 23 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "אני מתקדם"?

מתקדם:


It is going very slowly, but I’m carrying on / getting along / getting ahead / going along / going places / carrying forward / making headway / getting somewhere / moving up / coming up through / gaining ground / coming on / coming along – 

זה הולך לאט מאד אבל אני מתקדם 

יום רביעי, 20 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "מה אכפת לי בכלל"?


מה אכפת לי בכלל:


She can leave whenever she wants, what the hell / what do I care / what on earth / so what / who cares

היא יכולה לעזוב מתי שתרצה, מה אכפת לי בכלל 

יום שלישי, 19 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "אהבה לדברים מתוקים"?


אהבה לדברים מתוקים:


Some people are born with a big sweet tooth 

ישנם אנשים שנולדו עם אהבה לדברים מתוקים

יום שני, 18 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "בשום אופן לא"?



בשום אופן לא:

They asked me to support them and I said on no account!/ not on any account / in no way / never! / no soap!  / no go! / no dice! / nothing doing!
/ in a pig’s eye! / under no condition!/ under no terms / not at all! / over my dead body!
/ no way! / there’s no way! / there’s no way in hell! / not by any means /  / not for all the tea in
China / by no means / absolutely not / I'll be hanged / not in your life
/ in no case / in no uncertain terms / under no circumstances / not if you paid me

הם ביקשו שאתמוך בהם ואמרתי שלא אעשה זאת בשום אופן

יום ראשון, 17 בנובמבר 2013

איך אומרים באנגלית "ברגע האחרון ממש"?


ברגע האחרון ממש:


We got our flight tickets just under the wire / down to the wire / in the nick of time / in the nick / just in timeקיבלנו את כרטיסי הטיסה שלנו ממש ברגע האחרון


איך אומרים באנגלית "נמלט בעור שיניו"?


נמלט בעור שיניו:

Somehow, he by the skin of his teeth / just barely managed to save his bacon / very narrowly managed to save his skin / at the very last moment managed to save his neck and broke away  – ברגע האחרון הוא הצליח איכשהו להימלט בעור שיניו

יום שבת, 16 בנובמבר 2013

על אודות עמנואל צבר



מי אני?
נולדתי בירושלים בשנת 1948 ומשנת 1951 גדלתי עם משפחתי התימנית במושב בית זית. מאז שאני זוכר את עצמי גיליתי אהבה חסרת מעצורים לשפה האנגלית, עד כדי כך שילדותי במושב התאפיינה יותר בלימוד השפה האנגלית בשיעורים פרטיים אצל אחת השכנות שלנו מאשר במשחקי ילדות שובבים (ומאז...אינני מגלה שום ענין...בכדורגל!).
בית הספר לחינוך באוניברסיטה העברית העניק לי את התואר האקדמי הראשון (במקביל ללימודי מדע המדינה) והמסלול המקצועי שלי החל מהדרכת נוער במושב שלי, ריכוז פעילויות נוער ותרבות וניהול מכללה לעובדים קהילתיים במרחב המועצה האיזורית מטה יהודה.
בשנת 1979 גייסה אותי הסוכנות היהודית לשליחות חינוכית ראשונה לקהילה היהודית בפוארטו-ריקו ושיכנעה אותי להפסיק ("רק לשנתיים") את לימודיי לתואר שני. יצאתי לגלות היהודית-אנגלית יחד עם אשתי ושני ילדיי וחזרתי ממסעותיי בכל הקהילות היהודיות החיות בעולם דוברי האנגלית... רק כעבור כ- 18 שנה!!! שליחותי האחרונה היתה בדרום-אפריקה ומשם חזרתי ארצה, והביתה, עם אשתי (השניה) הדרום-אפריקאית (יהודיה טובה מבית טוב) ופתחתי בחיפוש מענה לכמיהה הטבעית שלי לעסוק בשפה האנגלית. לפרנסתי אני עוסק בתרגום ומלמד אנגלית בבתי-ספר מזדמנים ובשיעורים פרטיים ליחידים, אבל גם הנפש שבי ביקשה מענה לצרכיה הלשוניים. כך נולד במוחי רעיון מילון צבר – איך אומרים באנגלית?.
ועוד, משחר ילדותי חטאתי בכתיבה. אני כותב מאמרים וסוקר בכתיבה אירועי חיים. נפשי מוצאת לה תמיד מנוח במילים של שירה. עד כה הוצאתי לאור שלושה ספרי שירה בעברית, ואף תרגמתי אותם לאנגלית בהצלחה יתרה. מגירותיי עמוסות בשירים שכתבתי, בעברית ובאנגלית, הממתינים לשעתם להוצאתם אל האור.

אחד משיריי, 'ברית דמים', הולחן על ידי יאיר רוזנבלום ומושר בפי כל בארץ. 


עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il

מילון צבר – איך אומרים באנגלית? בכל השפות שבעולם !!!


מילון צבר –  איך אומרים באנגלית? בכל השפות שבעולם !!!

את מילון צבר – איך אומרים באנגלית? ניתן, בפשטות יחסית, להפוך למילון המציע את תשובותיו לשאלת  איך אומרים באנגלית? בכל שפה אחרת. כל שיש לעשות הוא לתרגם את שימושי הלשון והמשפטים המופיעים בשפה העברית לכל שפה מתבקשת אחרת, תוך התאמת תשובות המילון באנגלית ומיקומן הסדור במילון בהתאם לשינויים הלשוניים, החברתיים והתרבותיים בשפה האחרת. בדרך זו יכול מילון צבר –  איך אומרים באנגלית? להפוך גם למילון בינלאומי. האתגר הזה ממתין לי בפתח.



עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il 

על המהדורה הראשונה של מילון צבר "איך אומרים באנגלית?"


על המהדורה הראשונה...

עבודת המחקר ואיסוף הערכים למילון הסתכמה באלפים רבים של שימושי לשון שהיה ברור שאי-אפשר להכיל את כולם במהדורה אחת. משום כך החלטתי לכלול במהדורה הראשונה רק ערכים אשר תשובת המילון עבורם לשאלת איך אומרים באנגלית? מכילה יותר מ'תשובה' אחת. אלפי הערכים הנותרים באוצר שליקטתי ( בעלי תשובת מילון אחת בלבד) ימתינו לתורם במהדורות הבאות. כך, עבודת המחקר שלי תמשיך להפיק ערכים ותשובות גם לאחר הוצאתה לאור של המהדורה הראשונה.

ייחודו של מילון צבר – איך אומרים באנגלית? הינו בריכוזן של ה'תשובות' השונות באנגלית במקום אחד, תחת ערך עברי אחד. ( במילונים אחרים תופענה ה'תשובות' הללו בערכים נפרדים בשפה האנגלית על פני כל המילון, בעוד שהערך העברי 'יפוזר' אף הוא ויחזור על עצמו מול כל אחד מהערכים הנ"ל לאורך כל המילון).

לדוגמה: הערך מוותר מופיע במילון צבר – איך אומרים באנגלית? תחת האות מ' ושלל ה'תשובות' לערך הזה באנגלית מופיעות לצידו.

מוותר:

When you give up / give in / let go of it / part with it / lay it aside / give away / give it away / dish it out / call it quits / cough up / hand it over / buckle under / pass on that one you lose – כשאתה מוותר אתה מפסיד

על מנת להימנע מריכוז רוב הערכים בעברית תחת האות ל' (בהטיית ל' הפועל), בחרתי לפזרם במילון באמצעות הצגתם בהטייתם לגוף יחיד, בזמן הווה או עבר. כך, לדוגמה, שימוש הלשון 'לקפוץ' לביקור מופיע תחת האות ק בהטיית 'קפץ' לביקור, ותשובת המילון עבורו הינה:

Why don’t you come over / come around / come round / come by / pop over / pop in / drop in / drop over / drop by /  stop by / stop in / pay a visit / pay a call / pay your respects / run in / look in on us – למה שלא תקפצו לביקור

עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il

כיצד להשתמש ב-"מילון צבר -- איך אומרים באנגלית?"

איך משתמשים במילון ?
נברתי רבות בשאלת עריכת המילון ולאחר בחינת האפשרויות השונות מצאתי לנכון לבחור בדרך הקלה, הטבעית והפשוטה ביותר מבחינתו של הקורא. לשאלת המפתח של המשתמש במילון איך אומרים באנגלית אני מציע את השלמת המשפט על ידי הערך אותו מחפש הקורא. לדוגמה: (איך אומרים באנגלית) אדם מציאותי (תחת האות א'), או יחד כולם (תחת האות י'), או מפעיל את השפעתו (תחת האות מ') או רואה שחורות (תחת האות ר')...וכו'
למען פשטות השימוש במילון, ובמתכוון, הן בעברית והן באנגלית, אינני משתמש בקיצורי מילים, בראשי תיבות או במילים ממוסגרות המפנות את הקורא למקום אחר במילון. ה'תשובה' או ה'תשובות' לשאלת המשתמש נמצאות במקובץ ממש לנגד עיניו.

בניגוד לכל שאר המילונים הדו-לשוניים האחרים, חיפוש ה'תשובות' לשאלת איך אומרים באנגלית? נעשה בעברית!!! הערכים במילון מופיעים בשפה העברית וסדורים על פי הא'-ב' העברי. כנגד כל ערך בשפה העברית מופיעה 'תשובה' בשפה האנגלית, בצבע אדום, לשאלה איך אומרים באנגלית? באחת מהטיות הדקדוק, בתוספת מילת היחס הייחודית והאופיינית הנדרשת. במקומות בהן נדרש למבנה ה'תשובה' גם כינוי גוף הוא נצבע בשחור על מנת להדגיש את האפשרות לשנותו ולהתאימו לכל כינוי גוף אחר באנגלית. רוב ה'תשובות' מוצגות במבנה משפט לשוני שימושי הכולל את הפועל, תואר השם ומילת היחס הנלווית אליו. כל 'תשובה' מתורגמת גם לעברית ומתארת במשפט קצר מצב חיים בו 'חי באופן טבעי' שימוש הלשון בשפה המדוברת. מרבית הערכים בעברית מופיעים בגוף שלישי, יחיד, ובזמן הווה או ציווי, על פי השימוש הנפוץ יותר. לצורך הפשטות רובם של הערכים מופיע בלשון זכר, למעט אלה היחודיים ללשון נקבה, וכולם ניתנים, כמובן, לקבל את משמעותם הן בלשון זכר והן בלשון נקבה. לאחר הפנמת 'התשובה' בשפה האנגלית של הערך יש כמובן להטותו על פי ההקשר השימושי המתבקש על יד הקורא ( זכר, נקבה, יחיד, רבים, הווה, עבר, עתיד וכו'...)

עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il

על אודות המהדורה הראשונה של "מילון צבר -- איך אומרים באנגלית?"

מילון צבר –  איך אומרים באנגלית? אינו מלמד את השפה האנגלית אלא מלמד איך להשתמש בה נכון.  המילון מיועד לדוברי השפה העברית המבקשים לשלוט טוב יותר בשפה האנגלית. הוא מכוון לכל אלה מביננו המשתמשים בשפה האנגלית בחיי היום יום העסקיים שלהם, כמו גם לתלמידים וסטודנטים הנדרשים לקריאת חומר ביבליוגראפי רב בשפה האנגלית, וגם לאלה מביננו השואפים להבין יותר, לנסח ולדבר נכון ומדויק יותר עם אנשי עסקים, עם קרובי משפחתם ועם חבריהם דוברי האנגלית.

הערכים המופיעים ב- מילון צבר – איך אומרים באנגלית? לקוחים מחיי-היוםיום ומרבית צירופי-המילים בו אינם מופיעים ככלי שימושי בהקשרם המעשי במילונים אחרים. המתכונת המבנית ב- מילון צבר – איך אומרים באנגלית? מכוונת ליצירת פשטות ונוחות למשתמשים בו והיא מציעה תשובות לשאלת: "איך אומרים באנגלית?".

עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il



את מי יכול המילון לשמש?



מילון צבר –  איך אומרים באנגלית? אינו מלמד את השפה האנגלית אלא מלמד איך להשתמש בה נכון.  המילון מיועד לדוברי השפה העברית המבקשים לשלוט טוב יותר בשפה האנגלית. הוא מכוון לכל אלה מביננו המשתמשים בשפה האנגלית בחיי היום יום העסקיים שלהם, כמו גם לתלמידים וסטודנטים הנדרשים לקריאת חומר ביבליוגראפי רב בשפה האנגלית, וגם לאלה מביננו השואפים להבין יותר, לנסח ולדבר נכון ומדויק יותר עם אנשי עסקים, עם קרובי משפחתם ועם חבריהם דוברי האנגלית.

הערכים המופיעים ב- מילון צבר – איך אומרים באנגלית? לקוחים מחיי-היומיום ומרבית צירופי-המילים בו אינם מופיעים ככלי שימושי בהקשרם המעשי במילונים אחרים. המתכונת המבנית ב- מילון צבר – איך אומרים באנגלית? מכוונת ליצירת פשטות ונוחות למשתמשים בו והיא מציעה תשובות לשאלת: "איך אומרים באנגלית?".

עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il

האם קרה לך שהיית צריך לומר באנגלית... ולא ידעת איך לומר?


מילון צבר –  איך אומרים באנגלית?


קיים הבדל עצום בין לדעת שפה לבין לחיות אותה…

האם קרה לך שהיית צריך לומר באנגלית שאתה מוכן 'ללכת על זה'
ולא ידעת איך לומר I’ll give it a bash

או

מתי רצית לומר שתעשה זאת רק 'בתנאי ש...'
ולא זכרת שאפשר לומר זאת גם כך:as long as… / so long as… / provided that… /
 just so that… / pending on that… / on condition that…

מילון צבר –  איך אומרים באנגלית? מציע לך את ה'תשובות' באנגלית לאלפי

ביטויי-לשון שימושיים בעברית



עמנואל צבר
ezabar@netvision.net.il